Barabash Alexander

I worked as a translator and an editor for 6 years. Then I spent 3 years as the head of the Translation Department at Palex, and since 2018, I’ve been the leader of the production group that is responsible for the half of all projects at our company. During this time, I’ve been developing and implementing new methods of quality assurance and evaluation, introducing new positions and reorganizing business processes to increase their effectiveness — both at the Translation Department and at the production group. I am the author of internal training programs for different types of employees: from translators and editors to project and account managers. I was a speaker at the largest Russian and Ukrainian translation conferences: TFR (2014) and UTIC (2016).
I worked as a translator and an editor for 6 years. Then I spent 3 years as the head of the Translation Department at Palex, and since 2018, I’ve been the leader of the production group that is responsible for the half of all projects at our company. During this time, I’ve been developing and implementing new methods of quality assurance and evaluation, introducing new positions and reorganizing business processes to increase their effectiveness — both at the Translation Department and at the production group. I am the author of internal training programs for different types of employees: from translators and editors to project and account managers. I was a speaker at the largest Russian and Ukrainian translation conferences: TFR (2014) and UTIC (2016).

Sort options

Translation quality management (Coursera)

Professional translation is a complex process that usually involves collaboration of multiple people. The course will show you how to build this process correctly: analyze content, determine requirements and risks, select appropriate jobs and vendors, evaluate translation quality.